إخوتي وأخواتي، هذا الموضوع يعتبر بداية ضرورية وحتمية لكل من يود تعلم اللغة اليابانية، فإن كنت تريد تعلم اللغة اليابانية بجدية فيجب أن تبدأ الآن بتعلم قراءة وكتابة الكانا (الهيراجانا والكاتاكانا) كمرحلة أولى قبل الشروع في الكانجي، هناك البعض من يكتفي بتعلم اليابانية عن طريق الحروف اللاتينية (روماجي) Romaji ، الروماجي مفيد كبداية لدراسة كيفية قراءة جدول الكانا وليس للاستمرار بتعلم اليابانية عن طريقه، لأن هذه الطريقة أثبتت فشلها للأسباب التالية:
أولاً: الروماجي قامت بفرضه قوات التحالف (أمريكا تحديداً) على المجتمع الياباني بعد هزيمته في الحرب العالمية الثانية لاستبدال الكتابة اليابانية به ولكنه قوبل بالرفض وتمسك الشعب الياباني بكتابته اليابانية وتم نبذ هذا المسخ الغريب (تماماً كما قوبل اقتراح استبدال الحروف العربية باللاتينية في مصر سابقاً بالرفض العنيف).
ثانياً: اللغة اليابانية بها عدد هائل من المفردات المتشابهة باللفظ ولكنها مختلفة في المعنى، والكانجي وحده هو من يستطيع التفريق بين هذه المفردات لأن كل مفردة سيكون لها شكلها الخاص بمقطع الكانجي حتى وإن تشابه اللفظ، وهذا الأمر مستحيل باستخدام الروماجي مما سيسبب الكثير من الالتباس والغموض في حال الكتابة بالروماجي فقط.
ثالثاً: عند ذهابك إلى اليابان، ترى كل شيء من حولك مكتوب بالحروف اليابانية، لا وجود للروماجي اللهم سوى في لافتات محطات القطار ولافتات الشوارع لمساعدة الاجنبي في قراءة اسم المكان أو المحطة التي هو فيها، اسم المكان فقط، كل شيء آخر مكتوب باللغة اليابانية، من حين أن تصبح إلى أن تمسي، حتى أن الحروف اليابانية ستلاحقك في المنام لكثرتها ووجودها في كل مكان.
رابعاًً: الروماجي عملياً غير موجود، لا توجد روايات يابانية مكتوبة بالروماجي، لا توجد صحف مكتوبة بالروماجي، الروماجي هو موجود فقط في الكتب التعليمية لمساعدة الطلبة الكسالى في تعلم ما أمكنهم من اللغة اليابانية على الرغم من أنهم لن يستفيدوا منه على أرض الواقع.
خامسًاً: هناك عدد نادر جداً من قوائم الطعام في المطاعم اليابانية مكتوبة بالروماجي، وحتى تلك المطاعم القليلة التي تكتب بأسماء الروماجي شرح الطبق ومكوناته على الأغلب سيكون بالكتابة اليابانية، هذا عدا الكثير من المطاعم اليابانية التقليدية التي تكتب جميع قوائم الطعام لديها بالحروف اليابانية (وبدون صور للأطباق!). ربما هذا هو أهم سبب لتعلم الحروف اليابانية.
وأخيراً: هذا المنتدى ممنوع فيه الكتابة بالروماجي، لأننا نريد الطلبة هنا أن يتعلموا بطريقة صحيحة، لذا يجب عليك أن تتعلم الحروف اليابانية إن أردت الاستفادة من محتويات هذا المنتدى.
ولكي لا نكون متحاملين كثيراً على الروماجي، فالحسنة الوحيدة التي نراها له هو تمكين المستخدم الذي لا يملك لوحة مفاتيح يابانية من إدخال الحروف اليابانية باستخدام الروماجي، وهذه الميزة سيتم التطرق لها لاحقاً.
ما هو الكانا إذاً؟
الكانا هو اسم جامع للنظامين (الهيراجانا) و (الكاتاكانا)، وكلا النظامين لهما نفس عدد الحروف (46 حرف أساسي) ونفس النطق، الاختلاف الوحيد بين النظامين يكمن في أشكال الحروف وفي طريقة الاستخدام.
الهيراجانا ひらがな : أول ما يتعلمه الطفل الياباني في المرحلة الأولى، الهيراجانا تستخدم لتوضيح قراءة جميع مقاطع الكانجي (المقاطع الصينية) في الجملة (نطلق عليها في هذه الحالة فوريجانا ふりがな)، ومقاطع الهيراجانا أيضاً تستخدم بشكل واسع في الجملة اليابانية كأدوات قواعد وأدوات ربط وظروف زمانية ومكانية وكلواحق لجذور الأفعال وللتصاريف المختلفة وغيرها من الاستخدامات والتي تجعل نظام الـهيراجانا نظام لا يُقدَّر بثمن في الكتابة اليابانية المعاصرة ولهذا السبب يجب أن تكون أولى أولوياتك عند تعلم اللغة اليابانية. فالهيراجانا تمكنك من نطق أي كلمة يابانية تتخيلها وهذا ما يجعلها من الأهمية بمكان.
الكاتاكانا カタカナ : كما ذكرنا سابقاً، الكاتاكانا مطابقة تماماً للهيراجانا من حيث النطق وعدد الحروف، الاختلاف هو في كيفية كتابة كل حرف، الكاتاكانا يتميز بشكله الحاد مقارنة بالهيراجانا الذي يتميز بالنعومة وكثرة الانحناءات، وهذا من شأنه أن يسهِّل على الدارس كثيراً التفريق بين كلا النظامين. الاستخدام الرئيسي للكاتاكانا هو لكتابة الكلمات الأجنبية والدخيلة على اللغة اليابانية (من اللغات الأوروبية مثلاً: كالتلفاز والدولار والباص الخ) ويستثنى من ذلك الكلمات الصينية حيث تكتب بالكانجي، وكذلك يُستخدَم الكاتاكانا لكتابة أي اسم علم أو بلد أجنبي، ودور الكاتاكانا لا يقتصر فقط على كتابة الكلمات الأجنبية الدخيلة على اللغة اليابانية، بل يُستخدَم في أحيان كثيرة لكتابة الكلمات اليابانية البحتة رغبةً في التشديد والتوكيد عليها لحدة مظهرها وبروزها.
والآن لنتعلم معاً هذين النظامين:
أولاً: جدول الهيراجانا:
1. الجدول الأساسي:
2. جدول تحويرات الإضافة، وهناك شكلين لهذه التحويرات، الأول يطلق عليه باليابانية داكوتن だくてん وهو إضافة الشرطتين (") على أعلى اليمين لبعض حروف الجدول الأساسي لتكوين ألفاظ جديدة، الثاني يطلق عليه هانداكوتِن はんだくてん وهو إضافة الدائرة الصغيرة (o) لإعطاء اللفظ p.
3. جدول تحويرات الضم، وهو يتكون من تصغير للحروف الثلاثة や و ゆ و よ بهذا الشكل ゃ و ゅ و ょ على التوالي، وضمهم مع أصوات い لإعطاء ألفاظ مُدمَجة. مثل kya, kyu, kyo:
ثانياً: جدول الكاتاكانا:
1. الجدول الأساسي:
2. جدول تحويرات الإضافة:
ملاحظة: هناك خطأ مطبعي في الجدول أعلاه وهو عدم وجود الشرطتين في الحرف ze (يجب أن يُكتَب ゼ وليس セ )
3. جدول تحويرات الضم:
ملاحظة:
ننصح الإخوة والأخوات بالرجوع إلى الصفحة رقم (4) من كتاب أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها للأستاذ هارون السوالقة، حيث توجد بها ملاحظات مهمة على حروف الكانا ينبغي معرفتها.
ملفات مساعدة:
1) هنا ملفي فلاش لمساعدة الدارس على نطق الحروف، وكذلك أمثلة لكلمات على كل حرف (قم بالضغط على السهمين اليمين واليسار للانتقال إلى جداول التحويرات).
الهيراغانا:http://www.hellonavi.com/foldera/html/hassei/hassei01.html
الكاتاكانا:
http://www.hellonavi.com/foldera/html/hassei/hassei04.html2) هنا ملف أعده الأستاذ هارون لإيضاح كيفية كتابة حروف هذين النظامين (الهيراجانا والكاتاكانا) خطوة خطوة:
www.ogurano.net/hishamu/kana.rar3) هنا ملفي PDF للمساعدة في تعلم كتابة هذه الحروف، ينصح بطباعته والتمرن على الكتابة:
ملف الهيراغانا:http://hishamu.googlepages.com/hiragana.pdf
ملف الكاتاكانا:http://hishamu.googlepages.com/katakana.pdf
كيفية كتابة بعض حروف الكانا الصعبة في لوحة المفاتيح الإنجليزية:
البرنامج الذي يتيح لكم كتابة اللغة اليابانية على لوحة المفاتيح توفره شركة مايكروسوفت من خلال برنامجها IME والذي يأتي مع القرص المدمج الخاص بالويندوز (ويندوز XP) ، أما ويندوز Vista فالـ IME موجود فيه ويحتاج فقط إلى تفعيل تلك الخاصية.
بعض حروف الكانا من الصعب العثور عليها على لوحة المفاتيح وسنذكر أهمها هنا:
ぁ (الحرف الصغير من あ): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم الحرف a
ぃ (الحرف الصغير من い): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم الحرف i
ぅ (الحرف الصغير من う): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم الحرف u
ぇ (الحرف الصغير من え): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم الحرف e
ぉ (الحرف الصغير من お): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم الحرف o
っ (الحرف الصغير من つ): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم كتابة tsu
ゃ (الحرف الصغير من や): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم كتابة ya
ゅ (الحرف الصغير من ゆ): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم كتابة yu
ょ (الحرف الصغير من よ): تتم كتابته بالضغط على الحرف x ثم كتابة yo
ويمكن استبدال الحرف X في جميع ما سبق بالحرف L
ぢ : تتم كتابته بإدخال الحرفين di
づ : تتم كتابته بإدخال الحرفين du
وهناك أكثر من طريقة لإدخال بعض الحروف المعينة:
ち : إما بكتابة chi أو ti
つ : إما بكتابة tsu أو tu
し : إما بكتابة shi أو si أو ci
じ : إما بكتابة ji أو zi
ふ : إما بكتابة fu أو hu
هذا ويمكن تحويل النص المكتوب بالكانجي في ملف الوورد إلى هيراغانا بالكامل من خلال تظليله ثم الضغط على الزر F6
وكذلك يمكن تحويل النص إلى كاتاكانا بالكامل من خلال تظليله ثم الضغط على F7
ملف هيراغانا
http://hishamu.googlepages.com/hiragana.pdfملف كاتاكانا
http://hishamu.googlepages.com/katakana.pdf